今回のお題は「アルバイト」でした。やや単語の難易度が上がってしまいましたが、予習単語を見ておけば出来たと思いますが、いかがでしょうか。
「赚」という文字が読めん!という声があったので、中国語として表示する部分だけ文字フォントを大きくするようにスタイルシートを変えてみました。なんだか美観のかけらもないデザインになりつつありますが、見やすくなったかな?
1,中国八十年代,没有人打工,也没有必要另外找工作。
2,到了九十年代,情况完全变了。
3,从农村来了很多民工,他们有的做建筑工人,有的在餐馆打工。
4,最近下岗工人也不少,他们也为了生活要做钟点工。
5,还有一些上班族也兼职赚外快。
6,大学生为了了解社会,提升自我,希望在公司实习。
次回のお題は「留学」、行きたいけれど行けない人もいるよね…という
感じで作ってみました。
护照 hùzhào
签证 qiānzhèng
跑手续 pǎo shǒuxù
向往 xiàngwǎng
考虑 kǎolǜ
经济负担 jīngjì fùdān
开口 kāi kǒu
安慰 ānwèi
绝对条件 juéduì tiáojiàn
信心 xìnxīn
办到 bàn dào
有志者事竞成 yǒu zhì zhě shì jìng chéng
前回のお題は「留学」でした。成語が一つ入っていました。こうした
言葉も使えると便利なので代表的なものは知っておく必要があります。
それから参考までにgoogleで中国語の用例を検索する時に便利なtipsを。
まず日本語のgoogleから引いても検索例が正しく出ないので、google中国
へ切り替えます。アドレスは
Google China http://www.google.co.jp/webhp?hl=zh-CN
そのうえで以下のように検索します。
"气氛热烈" 完全一致するものだけ検索。
たとえば、"提高自我"と検索してからヒット数を調べ(2,470,000)、さらに"提升自我"で検索したヒット数(442,000)を調べれば、どちらがたくさん使われているかの、おおよそですが、わかるので作文のうえで参考になるでしょう。さらに詳しく使われ方を文章例でチェックすることもできます。あれれ、小テストの文章も、提高を使った方が良かったかな(^^;)
また、複数の表現を同時に検索できます。A or Bですね。
"早稻田大学|早大|早稻田" こうすると、三つのどれかにヒットすれば出てきます。普段こういう設定をしなくても、Googleはそれなりに正しい結果を出してくれますが、それはGoogleの検索エンジン内部に同義語の辞書を持っているからなんですね。検索語を簡単に意味解析してから検索するようになっているわけです。ただ、自分で定義した方が明確になることは言うまでもないので、是非覚えておいてください。